Зендея пожаловалась на "трудности перевода" в общении с Холландом

Звезда "Эйфории" никак не может привыкнуть к проторечному жаргону возлюбленного, многие фразы вводят ее в когнитивный диссонанс

Зендея и Том. Кадр из фильма "Человек-паук. Нет пути домой", реж. Джон Уоттс, Sony Pictures Releasing, 2021 год
Зендея и Том. Кадр из фильма "Человек-паук. Нет пути домой", реж. Джон Уоттс, Sony Pictures Releasing, 2021 год

У самой обсуждаемой пары в Голливуде – Зендеи и Тома Холланда – оказывается, не все так просто.

Сначала никто не верил, что у них закрутился роман на съемках нового фильма о Человеке-пауке, затем появились слухи, что их отношения – это пиар-акция, но влюбленные продолжают появляться вместе и не скрывают, что их связывают теплые чувства.

Хотя есть и проблемы, например, с трудностями перевода, на которые пожаловалась Зендея. Знаменитость призналась, что часто не может понять, о чем говорит ее парень, а виной тому – специфический акцент Холланда.

Мне нравится британский акцент, но, как бы Том ни пытался мне объяснить тонкости, я никогда не пойму этот дурацкий кокни!
Зендея

Кстати, кокни — это разновидность лондонского просторечия или жаргон, который отличается сильно искаженным произношением и заменой привычных слов в фразах на другие, которые рифмуются с изначальными.

БУМАЖНОЕ ИЗДАНИЕ ГАЗЕТЫ «ЖИЗНЬ»
ПОДПИСКА НА ГАЗЕТУ
Андреева Валентина